Chand Se Parda Kijiye Lyrics English Translation Extra Quality -
But what makes this song endure after three decades? It’s the clever wordplay. On the surface, it’s a warning to a beautiful woman to hide her face from the moon to prevent jealousy. However, the subtext celebrates female beauty so potent that it rivals nature itself.
Share this article with fellow Bollywood music lovers who appreciate true lyrical depth.
Did we miss a nuance? Comment below for a line-by-line discussion. But what makes this song endure after three decades
Whether you are learning Hindi, translating for a project, or just want to appreciate the genius of Indeevar, this extra quality translation ensures you catch every nuance—from the jealous moon to the helpless bees.
The male voice enters not as a predator, but as a man already drunk on the lady’s presence. Khumaar (intoxication) implies a long-term daze, not a momentary lust. Stanza 4: The Climax – The Moon’s Defeat | Hindi Lyrics | Phonetic | Extra Quality English Translation | | :--- | :--- | :--- | | चाँद से पर्दा कीजिए... | Chand se parda kijiye... | (Chorus Repeat) | | आपकी चालें ऐसी हैं | Aapki chaalen aisi hain | The way you walk carries such magic | | समंदर लहराए | Samandar lehraaye | It commands even the oceans to dance | | आपकी बाहों में आके | Aapki baahon mein aake | If the stars fell into your arms | | तारे भरम जाए | Taare bharam jaaye | They would forget their cosmic path | However, the subtext celebrates female beauty so potent
This article provides an —not a literal, clunky version, but one that preserves the rhyme, rhythm, and razor-sharp emotion of the original Hindi. The Context: Sridevi’s Disco Dare Before we decode the lyrics, remember the visual: Sridevi, in a glittering gold saree, dancing with unrestrained confidence. The song plays during a revenge sequence. The lyrics are directed at a heroine whose beauty is a weapon. When the singer says "Chand se parda kijiye" (Cover yourself from the moon), she isn't shy. She is warning the moon that it will lose its glow.
The singer argues that the heroine’s natural scent (or the scent she wears) is so powerful that it will paralyze the bees—nature’s own connoisseurs of fragrance. This is hyperbole for "men will go crazy." Stanza 3: The Male Response (Amit Kumar) | Hindi Lyrics | Phonetic | Extra Quality English Translation | | :--- | :--- | :--- | | इस अदा को तुझसे है | Is ada ko tujhse hai | O beautiful one, this grace of yours | | बेइंतहा प्यार यारा | Beinteha pyaar yaara | Has infinite love for you, my friend | | सामने बैठे रहूँ | Saamne baithe rahoon | Even if I sit right before you | | हमको है खुमार यारा | Humko hai khumaar yaara | I remain intoxicated, my friend | Comment below for a line-by-line discussion
In normal poetry, one covers from the sun. Indeevar uses the moon—the symbol of cool, romantic beauty—to suggest the heroine's beauty is hyper-heating . Stanza 2: The Fragrance Trap | Hindi Lyrics | Phonetic | Extra Quality English Translation | | :--- | :--- | :--- | | चाँद से पर्दा कीजिए | Chand se parda kijiye | Yes, veil yourself from the moon's glance | | वरना मुश्किल हो जाए | Warna mushkil ho jaaye | Or else, trouble will arise | | इत्र की दुकानों में | Itr ki dukaanon mein | Inside the perfume shops of the world | | भंवरे लाचार हो जाए | Bhanware laachaar ho jaaye | Even the bees will fall helpless, mesmerized |